电影里的笑话,老银行家因为这个笑死了。这笑话和断句有关,朋友的原意是:A man, with a wooden leg, named Smith. (史密斯有一条木腿) 他理解成了:A man, with a wooden leg named Smith.(有一条木腿叫史密斯)。翻译成中文就get 不到笑点了,英文的语法双关。
电影里的笑话,老银行家因为这个笑死了。这笑话和断句有关,朋友的原意是:A man, with a wooden leg, named Smith. (史密斯有一条木腿) 他理解成了:A man, with a wooden leg named Smith.(有一条木腿叫史密斯)。翻译成中文就get 不到笑点了,英文的语法双关。