当前位置:婀娜女性网>美好生活>心理>

龙的英语是什么

心理 阅读(3.06W)
龙的英语是什么

“龙”不应该翻译成 dragon。

Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。

中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。

“龙”也不应该翻译成 long。

Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,这不是真正的音译。

“龙”应该翻译成 loong,它的发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。

有些西方人也把龙称为 loong。

Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它也是一个象形文字,和汉字特色相通。

而 long 在形象上是独眼龙。

因此loong更贴切