当前位置:婀娜女性网>美好生活>心理>

文言文词义变化规律

心理 阅读(3.33W)
文言文词义变化规律

规律一:义项与被解释文言字词的词性必须相同。

规律二:义项代入原句翻译能保证语句通顺。

规律三:义项必须是被解释文言字词的本义或比喻义、引申义。

1、词义扩大。如:“江”,古代专指长江,现在泛指一切大的河流“好”,古代指女子相貌好看,现在泛指一切美好的性质。

2、词义缩小。如:“臭”,古代表示好坏气味均可,现在只表示坏气味“让”,古代既可表示辞让、谦让之意,又可表示责备之意,现在后一意义不用了。

3、词义转移。如:“涕”,古代指眼泪,现在指鼻涕“偷”,古义是苟且、马虎、刻薄、不厚道,今义转移为偷窃。

4、感情色彩变化。如“卑鄙”,古时表示地位低下,见识浅陋,并无贬义,现在则指品质恶劣,变为贬义词“爪牙”,古代是得力帮手之意,是褒义词,现在是贬义词“锻炼”,古代除有冶炼之意外,还有玩弄法律对人进行诬陷之意,属贬义词,现在是褒义词。

5、名称说法改变。如“目”改称“眼睛”、“寡”改称“少”等。此外,还有词义的弱化和强化等。要特别注意一些古今同形异义的双音节词,如:亲戚、妻子、中国、非常、其实、春秋、烈士、牺牲、故事、中间、祖父、交通等等。

古今汉语的继承和发展关系,表现在词汇方面是有些词的古代意义一直保留到今天,而有些词的古代意义则随着社会的发展而先后发生了或大或小的变化。

古今意义相同的词,不会给阅读古书带来什幺妨碍。值得注意的是古今意义不同的词。这类词有的和现代汉语词不同,有的在古代不同时期词义也先后有所不同。

例如:

①反袂拭面,涕沾袍。(《公羊传哀公十四年》)―“袂”(mèi),衣袖。“涕”,眼泪。

②一兔走,百人逐之。(《商君书定分》――“走”,跑,逃跑。

③若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。(《左传僖公三十年》)――“东道主”,东方道上的主人。“行李”,外交使节。

“共”,通“供”,供应。

④齐君之语偷。臧之仲有言曰:“民主偷必死。”(《左傅文公十七年》)――“偷”,苟且,不严肃。